丘吉尔演讲稿5篇
准备通俗易懂的演讲稿可以帮助我们与听众建立起共同的语言和理解桥梁,认真写好演讲稿,帮助我们在演讲中引用适当的事实和数据,增强演讲的可信度,淘范文小编今天就为您带来了丘吉尔演讲稿5篇,相信一定会对你有所帮助。
丘吉尔演讲稿篇1
blood, sweat and tears
winston churchill may 13, 1940
on friday evening last i received from his majesty the mission to form a new administration.
it was the evident will of parliament and the nation that this should be conceived on the broadest
possible basis and that it should include all parties.
i have already completed the most important part of this task. a war cabinet has been formed of five members, representing, with the labor, opposition and liberals, the unity of the nation.
it was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. other key positions were filled yesterday. i am submitting a further list to the king tonight. i hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.
the appointment of other ministers usually takes a little longer. i trust when parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.
i considered it in the public interest to suggest to the speaker that the house should be summoned today. at the end of todays proceedings, the adjournment of the house will be proposed until may 2l with provision for earlier meeting if need be.
business for that will be notified to m. p. s at the earliest opportunity.
i now invite the house by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. the resolution
that this house welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with germany to a victorious conclusion.
to form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. but we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. we are in action at any other points-in norway and in holland-and we have to be prepared in the mediterranean.
丘吉尔演讲稿篇2
“永不放弃”—— 丘吉尔简短精彩的演讲
古今中外,有很多演说家以演说的真谛,拨动了无数听众的心弦,留下了脍炙人口的篇章,丘吉尔(注)就是其中的一个。他在第二次世界大战后,应邀在剑桥大学一次毕业典礼上的演说,简短、精彩,令人难以忘怀。
据说,当时整个会场有上万个学生和其他听众,正迫不及待地要听这位伟大首相那美妙而幽默的励志演说,感受伟人的风采。
丘吉尔在他的随从陪同下准时走进了会场,慢慢地迈着自信的步伐登上讲台。他穿着厚重的外套,戴着黑色的礼帽。在听众的欢呼声中,他脱下外套交给随从,又慢慢地摘下帽子从容地放在讲台上。他看上去很苍老、疲惫,但很自豪、笔直地站在听众面前。
听众渐渐安静下来,他们知道这可能是老首相的最后一次演讲了。无数张兴奋、期待的面孔正注视着这位曾经英勇地领导英国人民从纳粹黑暗走向光明的老人,这位未上过大学,却知识渊博、多才多艺的举世闻名的政治家、外交家和诺贝尔文学奖获得者。作为政治家、诗人、艺术家、作家、战地记者、丈夫、父亲,丘吉尔走过了充实而丰富的人生之路,他被英国人称为“快乐的首相”。不论在公开场合,还是与家人在一起,他的谈话总是充满幽默感。甚至在生命垂危之时,他也没有忘记幽默。他曾说过:“你能看到多远的过去,就能看到多远的未来”这句名言。那么,今天丘吉尔将如何将毕生的成功经验浓缩在这一次演讲中?究竟会对即将走向社会参加工作的大学生们提出什么宝贵的忠告呢?
听众热切地期盼着,掌声雷动。
丘吉尔默默的注视着所有的听众。过了一分钟,他打着“v”型手势向听众致意,会场顿时安静下来。
又过了一分钟,他幽默地语重心长地说了四个字:“never, never, never, never give up!( (永不放弃)”
一分钟后,掌声再次响起。
丘吉尔低头看了看台下的听众。良久,他挥动着手臂,又打着“v”型手势向听众致意,会场又安静了。他铿锵有力说出了四个字:
“永不放弃!”
这次他呼喊着,声音响彻整个会堂。
人们惊讶着,等待着他接下来的演说。
会场又安静下来了。
但大多数听众意识到了其实不需要更多的话语,丘吉尔已经道出了他一生的感悟和成功的秘诀,已经道出了他对学生的忠告。
听众知道,在丘吉尔一生所遭遇的危难中,他永远没有放弃他所要做的事情,世界因为他的出现而改变了。
丘吉尔说完,慢慢地穿上外套,戴上帽子,大家意识到演讲已经结束。
他转过身准备走下讲台,这时整个会场鸦雀无声,人们注视着他,期待着他继续演说。
又停顿了一分钟。丘吉尔转过身来,依然默默地看着听众。此时,他看上去红光满面,炯炯有神。接着,他又开口了,这次声音更加洪亮:
“永不放弃!”
丘吉尔再一次停顿下来,他那刚毅的眼中饱含着泪水。
听众想起了纳粹飞机在伦敦上空肆虐,炸弹落在校园、住宅和教堂上;想起了那个左手紧握着雪茄,右手挥舞着胜利的手势,带领大家从噩梦中冲出来的丘吉尔;想起了曾几次竞选首相失败的丘吉尔,但他毫不气馁,仍然像“一头雄狮”那样去战斗,最后终于取得了成功。他说过:“我想干什么,就一定干成功。”他不但意志坚强,而且待人十分宽厚,能够谅解他人的过失,包括那些曾强烈反对过他的人。他的虚怀若谷,使他摆脱许多烦恼。在长时间的沉默和回想中,听众都感动地流下了眼泪。
丘吉尔又打着“v”型手势向听众致意,转身走下讲台,离开会场。
会场又爆起了热烈的经久不息的掌声。
这是丘吉尔一生中最精彩的一次演讲,也是世界上最简短最震憾的一次演讲。
这次演讲的全过程大概持续了20分钟,但是在这20分钟内,年迈的丘吉尔只讲了三句相同的话——“永不放弃!” 却成了中外演说史上的经典之作。
“永不放弃”——就是永远不要放弃你应该做的事情。
一个人不管在什么时候,处于什么环境中,都会有失败,也会有成功。一个人可喜的收获应该在人生旅途的终点,并非在起点。一个人不知道要走多少步才能到达目的地,当踏上第一千步一万步的时候,仍然有可能遭到失败。但只要有坚定的信念,坚强的毅力,吸取失败的教训,用敏锐的目光去发现机遇,用果断的行动去抓住机遇,坚持不懈地努力。
温斯顿·丘吉尔(1874--1965),政治家、画家、演说家、作家以及记者,1953年诺贝尔文学奖得主(获奖作品《第二次世界大战回忆录》),曾于1940—1945年及1951—1955年期间两度任英国首相,被认为是20世纪最重要的政治领袖之一(英国保守党领袖)。他是在第二次世界大战期间,带领英国人民取得反法西斯战争伟大胜利的民族英雄,是与斯大林、罗斯福并立的“三巨头”之一,是矗立于世界史册上的一代伟人。他是历史上掌握英语单词词汇量最多的人之一(12万多),被美国杂志《展示》列为近百年来世界最有说服力的八大演说家之一。20xx年,bbc举行了一个名为“最伟大的100名英国人”的调查,结果丘吉尔获选为有史以来最伟大的英国人。
1948年,英国牛津大学举办了一次“成功奥秘”讲座,邀请的是当时已经声誉登峰造极的英国首相丘吉尔来大学讲演。在讲演前三个月,各种媒体就开始了热烈的炒作,各界人士引颈等待,翘首以盼讲座的到来。
讲演的那一天,会场上人山人海。全世界各大新闻媒体都到齐了。人们都在洗耳恭听的等着这位政治家、外交家、曾获诺贝尔文学奖文学家的“成功秘诀'。
只见丘吉尔走上讲台,两手抓住讲台,两眼注视着观众,用手势止住大家雷动的掌声,说:“我的成功秘诀有三个:第一是,决不放弃;第二是,决不、决不放弃;第三是,决不、决不、决不放弃!我的演讲结束了!”
说完,他就走下了讲台。
会场上沉寂了一分钟后,突然爆发出热烈的掌声。那掌声经久不息
第一个“决不放弃”,是讲干什么事情都要坚持到底;第二个“决不、决不放弃',是讲当你想放弃的时候,而是要坚持“决不、决不放弃”的信心;第三个“决不、决不、决不放弃”,是讲永远坚持下去就能够成功。当然,这是后人做的解释。
这场演讲,是成功演讲史上的经典之作,也是丘吉尔给人们留下的最为精彩的演讲。
丘吉尔演讲稿篇3
上星期五晚上,我从陛下那里接到组建新政府的任务。议会和国家明显的意愿是应该在尽可能广泛的基础上进行构想,并应包括所有各方。我已经完成了这个任务中最重要的部分。一个由五个成员组成的战争内阁,与劳工,反对派和自由派一起代表着国家的统一。由于事件的紧迫性和严密性,有必要在一天之内完成。其他关键职位昨天填补。我今晚再向国王提交一份名单。我希望明天能够完成主要部长的任命。其他部长的任命通常需要一些时间。我相信议会再次会面时,我的任务将完成,行政工作将在各方面完成。向议长建议今天召集众议院是为了公众利益。在今天的会议结束时,议会的休会将提前至5月21日,如有需要,可以提前举行会议。businefor将尽早通知议员。
我现在请议会通过一项决议,记录对所采取措施的批准,并对新政府表示信任。决议本议院欢迎成立一个代表国家对德国的战争作出胜利结束的统一和不屈的决心的政府。形成这种规模和复杂性的行政管理本身就是一项严肃的事业。但是我们正处于历史上最伟大的战役之一的初步阶段。我们在挪威和荷兰的任何其他地方都在采取行动,我们必须在地中海做好准备。空战仍在继续,许多准备工作都要在国内进行。在这次危机中,如果我今天不加房子,我想我可能会被赦免,希望我的朋友和同事,或者那些受到政治重建影响的同事,都会因为缺乏仪式有必要采取行动。我对加入这个政府的部长说,我对众议院说,除了血,辛劳,泪水和汗水,我什么也没有。我们面前有最严峻的考验。我们面前有许多多月的斗争和苦难。你问,我说我们的政策是陆海空打。用我们所有的力量和上帝赐予我们的全部力量来进行战争,并对付在黑暗和可悲的人类犯罪目录中从未超越过的巨大暴政。这是我们的政策。你问,我们可以用一个词来回答我们的目标,那就是胜利。不惜一切代价取得胜利,尽管有所有的恐惧胜利,但无论多么艰难的道路,没有胜利就没有生存。让这个被实现。大英帝国没有生存,大英帝国所代表的一切都不存在,没有生存的冲动,时代的冲动,人类应该向前进的目标。我以浮力和希望承担起我的任务。我确信我们的事业不会在人类中失败。在这个时候,我感到有资格要求大家的援助,并且说,来吧,让我们一起前进,团结起来。
丘吉尔演讲稿篇4
有关丘吉尔的演讲稿
winston churchill “at four o’clock this morning, hitler attacked and invaded russia. all his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. a non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. no complaint had been made by germany of its non-fulfillment. under its cloak of false confidence, the german armies drew up in immense strength along a line which stretched from the white sea to the black sea. and their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the german bombs rained down from the sky upon the russian cities. the german troops violated the russian frontiers.
and an hour later, the german ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the russians, called upon the russian foreign minister to tell him that a state of war existed between germany and russia. thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in norway, in denmark, in holland, in belgium. and which hitler’s accomplice and jackal mussolini, so faithfully imitated in the case of greece. all this was no surprise to me. in fact, i gave clear and precise warnings to stalin of stalin of what was coming. i gave him warnings, as i have given warnings to others before. i can only hope that these warnings did not fall unheeded. all we know at present is that the russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”
the russian danger is therefore our danger and the danger of the united states. just as the cause of any russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe. let us learn the lessons already taught by such cruel experience. let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”
注释: formalities:形式,手段,伎俩 perfidy:背信弃义,背叛 scrupulous:严格认真的 in force 有效,在有效期中。 cloak:斗篷;伪装 methodically:有条理地 ultimatum:最后通牒 violated:侵犯 ambassador:大使 lavish:慷慨地给予 alliance:联盟,同盟 accomplice:同谋,帮凶 jackal:走狗,爪牙 unheeded:被忽视的 utmost:最远的,极度的,最大的 hearth and home 家园 exertion:尽力,努力
中文对照: 今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄-国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄-国城市的上空雨点般地落下,德国-军队已侵犯到俄-国边境。一小时后,德国大使拜见俄-国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄-国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的`同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄-国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。 …… 因此,俄-国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄-国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。 让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧!趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧!
极少数人有理智,多数人有眼睛。
最容易通向惨败之路的莫过于模仿以往英雄们的计划,把它用于新的情况中。
你若想尝试一下勇者的滋味,一定要像个真正的勇者一样,豁出全部的力量去行动,这时你的恐惧心理将会为勇猛果敢所取代。
暴风雨前的宁静,是在酝酿接下来发生的事。
少年人哪,永不要放弃!永不要放弃!永不!永不!永不!永远都不要放弃!
我们会展示出我们的仁慈。但我们不会向别人要求仁慈。
真理还没机会穿上裤子时谎言已经满街跑了丘吉尔经典语录大全丘吉尔经典语录大全。
说我们尽力了,没有用。你要在必须做的事情上成功。
站起来说话需要勇气。坐下倾听同样需要。
伟人的标志之一是:他有能力使和他见过面的人留下不可磨灭的印象。
每个人都是一只昆虫,但我相信我是一只萤火虫。
以上内容就是差异网为您提供的3篇《丘吉尔演讲稿》,希望对您的写作有所帮助。
丘吉尔演讲稿篇5
winston churchill “at four o’clock this morning, hitler attacked and invaded russia. all his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. a non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. no complaint had been made by germany of its non-fulfillment. under its cloak of false confidence, the german armies drew up in immense strength along a line which stretched from the white sea to the black sea. and their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the german bombs rained down from the sky upon the russian cities.
the german troops violated the russian frontiers. and an hour later, the german ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the russians, called upon the russian foreign minister to tell him that a state of war existed between germany and russia.
thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in norway, in denmark, in holland, in belgium. and which hitler’s accomplice and jackal mussolini, so faithfully imitated in the case of greece. all this was no surprise to me. in fact, i gave clear and precise warnings to stalin of stalin of what was coming. i gave him warnings, as i have given warnings to others before. i can only hope that these warnings did not fall unheeded. all we know at present is that the russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”
the russian danger is therefore our danger and the danger of the united states. just as the cause of any russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe. let us learn the lessons already taught by such cruel experience. let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”
thank you!