英文租赁合同7篇

时间:2023-06-21 10:06:03 分类:合同

只有将合同制定得更加完善,我们才能在合作中收获到更多的利益,随着社会的不断进步,当下用到合同的场合越来越多了,以下是淘范文小编精心为您推荐的英文租赁合同7篇,供大家参考。

英文租赁合同7篇

英文租赁合同篇1

一、出租人:(“甲方”)

二、承租人:(“乙方”)

三、租赁范围及用途:

3.1甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。

3.2乙方应将出租房屋用作住宅用房。

四、租赁期:

4.1租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。

4.2租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如

期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

五、租金:

5.1双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。

5.2支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。

5.3所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:

账号:____________________户名:______________开户行:____________________

六、保证金:

6.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。

6.2除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。

七、其他费用:

乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。

八、甲方的责任:

8.1甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。

8.2租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。

8.3在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

8.4租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

九、乙方的责任:

9.1乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

9.2乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

9.3乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放中华人民共和国法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。

9.4未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。

十、违约处理:

10.1甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。

10.2乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;

a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;

b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:

c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)

十一、适用法律:

本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。

十二、争议的解决:

凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和中华人民共和国仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。

十三、其他

13.1本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

13.2本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。

13.3本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

本合同于__________年月_____日签订。

甲方:乙方:

盖章:盖章:

地址:地址:

电话:电话:

传真:传真:

英文租赁合同篇2

本租赁合同由下述双方于 年 月 日于中华人民共和国北京市签订:

this lease agreement, dated the [ ] day of ,20xx, signed in beijing, people‘s republic of china by the following parties.

一、 出租人: (以下简称“甲方”)

landlord:(hereinafter referred to as party a)

二、 承租人: (以下简称“乙方”)

tenant: (hereinafter referred to as party b)

三、 承租区域:

premises:

甲方为光华路soho【 】单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积为【 】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙方,只可作为办公用途。

party a hereby represents that it is the legal owner of the 【 】apartment, guang hua lu soho (hereinafter “the premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to party b for use as office(s) only.

四、 租赁期:

lease term:

4.1 租赁期为【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。

the term of this lease agreement shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。

4.2 租期届满,甲方有权收回全部房屋,乙方应在租期届满日或之前,以甲方交付时状态或双方共同认可的状态将房屋完好交还甲方。

upon expiry of this lease, party a has the right to take back the entire premises , and party b shall return the premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to party b by party a .

4.3 租期届满,乙方如要求续租,应在本合同期限届满前两个月提出书面申请,取得甲方同意后,甲、乙双方须另行签署租赁协议。

if party b wishes to renew the lease, party b shall submit a written application to party a two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to party a‘s consent.

五、 免租期(含装修期)

grace period (including the decoration period )

免租期为【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期内免付租金。

the grace period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】during the grace period party b need not pay the rent.

六、 租金和其它费用:

rent and other charges:

6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面积)【 】元人民币计算,建筑面积为【 】平方米,计每月租金为【 】元人民币,租金包含物业管理费、供暖费,甲方按合同金额开具税务发票,相关税费由【 】方承担。

the rent is rmb【 】per square meter(construction area) per month. the area of the premises is 【 】square meter and the monthly rent of the premises is rmb【 】。 the rent includes management fee and winter heating fee. party a shall issue an official tax receipt for the price hereunder. the taxes shall be born by party【 】。

6.2电话:

telephone service:

电话号码由乙方自行申请,电话费按电信局的收费标准, 每月按实际通话次数/时间结算,乙方按单缴付。

the telephone number shall be applied by party b and the call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. party b shall pay the call charge actually incurred each month.

6.3其它费用:

other charges:

在租赁期内,乙方承租单元所用的电由大厦的物业管理机构每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。免租期内承租单元所用的电费由乙方支付。

during the lease term, the electricity consumed in the premises shall be paid by party b to the management department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the management department. party b shall pay for the electricity consumed in the premises during the grace period

七、支付方式:

payment:

7.1 租金应按 预付,免租期届满后,乙方于应付款月的第【 】号前向甲方支付下期租金。

the rent shall be paid on basis. after expiration of the grace period, party b shall pay for the rent before the【 】 day of the current .

7.2 其他各项费用:(包括但不限于)水费、电费由乙方按大厦物业管理机构每月提供的交费通知单按时交付。

miscellaneous charges: party b shall pay for the water and electricity on time to the management department according to the bills issued by the management department each month.

八、币种和帐户:

currency and account:

乙方应按甲方指定的帐户支付本合同项下所有的到期款项,所有付款以人民币计算,以人民币支付。

party b shall pay the rent and all other amounts due and payable in rmb to the account designated by party a.

九、保证金:

deposit:

9.1 自本合同签订之日起 日内,乙方应向甲方缴付相当于【 】个月的租金计人民币【 】元作为保证金及首期租金人民币【 】元,共计人民币【 】元。

within【 】days after the execution of this lease agreement, party b shall pay to party a a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent rmb【 】 , totaling rmb【 】。

9.2本合同期满,如本合同不续租,甲方应在期满后三十(30)天内返还保证金(不计利息)如乙方因违约而导致违约金、赔偿金、费用和/或乙方尚未支付任何应付款项,甲方可从保证金中扣除此类违约金、赔偿金、费用和/或未付款项。

upon expiration of the lease agreement, if the lease agreement is not to be renewed, party a shall refund the deposit without interest to party b within thirty (30) days after the expiration of this lease agreement. if there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to the breach of party b and/or any due amount that party b fails to pay, party a may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.

9.3在本合同期限内,如有任何应由乙方支付的违约金、赔偿金、费用和/或其他应付款项,甲方可直接从保证金中予以扣除,乙方应在接到甲方书面通知后五(5)天内补足该部分保证金。

during the lease term, if there is any default penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by party b, party a may deduct such amount from the deposit and party b shall, within five (5) days after party a so notifies.

十、大厦及承租区域的交付状态:

the state of the premises when delivery :

甲方按现状交楼,具备办公条件。

party a will deliver the premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.

十一、甲方的权利义务:

party a‘s rights and responsibilites:

11.1甲方在本租赁合同规定的期限内将房屋交付乙方。

party a shall deliver the premises to party b within the term specified herein.

11.2甲方保证是房屋的合法权利人,有充分的权利出租房屋。

party a shall ensure that it is legal owner of the premises and have full right to lease the premises.

11.3甲方的权利保留party a may reserve the following rights.

11.3.1 使用公共设施;to use the public facilities;

11.3.2 进入房屋内对公共设施进行检查和维修。甲方行使该项权利时,应提前通知乙方,紧急情况除外。

to enter into the premises for check and maintenance provided that party a shall inform party b in advance except under emergency.

11.3.3 在发出通知后(紧急情况除外),有权暂停大厦设施进行维修和维护,可能导致水电的中断。甲方无需为此承担责任。

to repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.

11.4 甲方应协助提供乙方提供办理工商营业执照所需相关证明文件。

party a shall assist party b in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.

11.5甲方在承租期内促使物业管理机构提供水、电、空调、供暖及日常房屋维修。

party a shall procure the management department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during the lease period.

11.6 如在租赁期届满前两个月,乙方未提出续租请求,或者虽然提出续租请求,但双方在三十天内未就续租合同条款达成一致,甲方有权在工作时间带领其他租户进入房屋查看。

if party b does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this lease agreement, or if party b submits such application but the parties fail to reach agreement on the renewal, party a shall have the right to enter the premises with other tenant at work hours to review.

十二、乙方的权利和义务

party b‘s rights and responsibilites:

12.1 自行负责房屋的装修和设施。

party b shall be responsible for the decoration and facilities of the premises.

除非经消防局及甲方同意,乙方不得对房屋的主要结构及装置(包括喷淋头)作任何变动、拆除或调整。如乙方擅自做任何变动,应负责将其恢复原状并承担一切费用和相关责任。

party b shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of party a and fire control authority. if party b makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsible for restoration and bear all expenses and related liabilities.

12.2乙方应根据本合同第六、七、八条的规定按时缴纳租金及各项相关费用。

party b shall pay the rent and other fees pursuant to clauses 6, 7, and 8 on time.

12.3乙方应按本合同的规定合理使用房屋,并保持房屋的清洁。

party b shall reasonably use the premises as provided hereunder and keep it clean.

12.4未得到甲方及大厦管理机构的事先同意,乙方不得在窗外、外墙、

公共走廊墙面、电梯间及其它共用区域悬挂、张贴、附置或以其它方式放置任何广告、标识、招贴或其它资料。

party b shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of party a and management department.

12.5 乙方在承租期内不得将全部或部分房屋转租、分租或借予第三方。

during the lease term , party b shall not sub-let or assign the lease to any third party.

12.6 乙方在其经营活动中,不得宣称或令顾客误认为其与甲方关系属合作、合营、合伙、联营或关联企业关系。

party b shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint operation, partnership or affiliation relation with party a during its operation.

12.7乙方应自行获取依据法律法规和政府有关部门规定应具备的所有许可、批准和证照,保证其营业活动的合法性。

party b shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.

12.8乙方应自行承担由于乙方工商注册、税务登记、迁址等行为所产生的税、费。

party b shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the premises.

12.9对于第三方因乙方对其造成或在房屋内发生的人身伤害或经济损失而提出的索赔,乙方应自行负责并保证甲方免于此类索赔。如甲方因此类索赔而遭受损失,乙方保证进行赔偿。

party b shall be responsible for and hold party a harmless against any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by party b or caused in the premises. party b hereby warranties that it shall indemnity party a for any losses caused to party a by such claims.

12.10乙方不得在房屋内放置易燃、易爆的物品其他危险物品。

party b shall not keep or store in the premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.

12.11乙方应严格遵守甲方和/或大厦物业管理机构制定并不时修改的大厦所有管理规定。

party b shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by party and/or the management department.

12.12 乙方不得在房屋内从事任何违法活动。

party b shall not carry out any illegal activity in the premises.

12.13乙方不得将房屋用于除办公以外的用途。

party b shall not use the premises for any purpose other than as office.

12.14若乙方以租赁房屋作为其公司注册地址时,乙方应在租赁合同终止后15日内办理地址注销登记手续,乙方逾期办理的,应每日按月租金千分之三的标准向甲方支付滞纳金,造成甲方损失的,应予以赔偿。

if the premises is used as company‘s registered address of party b, party b shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. if party b is not able to complete the procedures on time , it shall pay party a a penalty equal to 3‰ of the monthly rent per day of delay. party b shall compensate for such loss.

十三、违约责任与合同终止

breach and termination

13.1违约

任何一方违反合同给另一方造成损失的,应当进行赔偿。

if a party is in breach of this lease agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.

13.2在下列任何情况下,本合同终止

this lease agreement will be terminated under any of the following conditions:

13.2.1租赁期限届满:

the expiration of this lease agreement

13.2.2 当一方违反本合同中任何规定,并且另一方书面通知要求其予以纠正的三十(30)日内未能纠正违约行为或者如果该违约是无法纠正的,守约方有权立即终止本合同。

by one of the parties, with immediate effect, when the other party is in breach of this lease agreement and such breach is not curable or is not remedied within thirty (30) days after the party not in breach sends a written notice requesting the cure of such breach;

13.2.3甲方可以提前六十(60)天的书面通知提前终止本合同,但应双倍返还乙方保证金。

party a may terminate this lease agreement with a sixty (60) day prior written notice provided that it shall refund the deposit in double amount.

13.2.4如乙方延期支付租金和/或其他各项款项超过十(10)日,甲方有权解除合同,保证金不予退还。乙方除应支付延期款项外,还应支付逾期付款违约金,数额延期支付金额的0.5%/日,直至乙方全额付清为止。

if party b delays the payment of rent and/or other amounts for ten (10) days, party a shall have the right to terminate this lease agreement and the deposit shall not be refunded. party b shall pay a default penalty for the overdue amount at the rate of 0.5% of the overdue amount per day until it pays in full amount, in addition to pay all the overdue amounts.

13.2.5 如乙方不遵守大厦管理规定并严重影响其他租户正常经营,甲方可以书面通知乙方提前终止本合同,并且保证金不予返还。

if party b does not comply with the management rules of the building and therefore seriously affects the normal operation of other tenants, party a may terminate this lease agreement in advance with a written notice and the deposit shall not be refunded.

13.2.6 如乙方在房屋内从事任何违法活动或未按照办公用途使用房屋,甲方有权立即书面通知乙方提前终止本合同,保证金不予返还。

if party b carries out any illegal activity in the premises or use the premises for other purpose than office, party a shall have the right to immediately terminate this lease agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

13.2.7 如乙方将房屋分租或转租第三方,甲方有权以书面通知立即终止合同,并且保证金不返还。

if party b sublets or assigns the lease to a third party, party a shall have the right to immediately terminate this lease agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

13.2.8 不可抗力force majeure

一方因不可抗力事件连续六十天(60)不能履行义务,任何一方可以书面通知终止本合同,在不可抗力的影响范围内受影响的一方不承担违约责任。“不可抗力”包括自然灾害、爆炸、飞行物体坠落、政府行为(但专门针对受影响一方的行政行为除外)等受影响的一方不能预见、不能控制并且不可避免的事件。双方在此明确但商业性风险不应作为不可抗力。受影响的一方应在不可抗力事件发生后的五(5)日内书面通知对方,并且应附有有权机构出具的不可抗力发生的证明。

either party may terminate this lease agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. the affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. force majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) the parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. the affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority.

13.2.9一方进入破产、清算、解散或任何类似程序,另一方可以终止本合同,但以善意管理费用或合并为目的的除外。

one party may terminate this lease agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding up or any similar procedure other than for the purpose of a bona fide reconstruction or amalgamation.

13. 3 合同终止的后果 the result of the termination

13.3.1 如本合同届满并且未由乙方续租,乙方须于届满之日的17点之前腾空房屋;如本合同因任何原因提前终止,乙方应于终止日后的三日内腾空房屋。如乙方未能在此期间腾空房屋,由乙方应按日支付房租,逾期十日以上(包括十日),乙方应按双倍房租支付。如因此给甲方造成经济损失(包括因未能向下一租户及时交付房屋而导致的违约金和租金收入),还应赔偿损失。

if this lease agreement is expired without the renewal of party b, party b shall vacant the premises by 5pm on the date of expiration; if this lease agreement is terminated in advance for whatever reason, party b shall vacant the premises within three (3) days after the termination date. if party b fails to vacant the premises within the aforesaid period, it shall pay rent for each day of delay. if the delay is over ten (10) day (inclusive), party b shall pay the rent in double amount. if there is any economic loss caused to party a including the penalty for not delivering the premises to next tenant on time and rent loss, party b shall compensate such loss.

13.3.2乙方还应拆除装修和清理房屋(甲方同意保留装修的除外),以甲方交付之时的状态或双方共同认可的状态将房屋交还甲方(正常损耗除外)归还房屋时留在房屋内的所有设施、装修及物品均视为乙方放弃所有权,甲方可随意处置。如乙方未将房屋恢复原状,甲方可自行恢复原状,乙方需支付全部费用,可由甲方从保证金中扣除。

party b shall also dismantle the decoration (except for the decoration that party a agrees to retain)and clean the premises so that the premises will be returned to party a in the same condition as when delivered to party b or (fair tear and wear is excepted) party b shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the premises when the premises is returned to party a and party a may dispose them in any way. if party b fails to restore the premises to the condition of delivery, party a may restore the premises to the condition of delivery and party b shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by party a.

13.3.3除因乙方违约造成合同终止的情况以及本合同有不同规定的情况以外,甲方应将保证金返还乙方。

party a shall refund the deposit to party b except the termination is caused by the breach of party b and otherwise provided hereunder.

13.3.4 乙方应支付全部应付费用,包括房租、水电费、电话费等。

party b shall pay in full amount all the due payment including rent, water and electricity fee and telephone call charge.

13.3.5 双方应按下列程序进行交接房屋。

the parties shall take over the premises in accordance with the following procedure.

? 】

十四、附则

14.1 争议的解决 dispute resolution

因执行本合同或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。协商不成的,则任何一方有权将争议提交北京仲裁委员会仲裁裁决。仲裁程序应遵照仲裁委员会的现行仲裁规则进行。仲裁期间,双方应继续执行本合同不涉及争议的部分。

any disputes arising from the execution of or in connection with this lease agreement shall be settled through friendly consultations between the parties. in case no settlement can be reached through consultations, such dispute shall be submitted to beijing arbitration committee in accordance with its rules. during the arbitration, the parties shall continue to perform the part of this lease agreement not under dispute.

14.2 合同的修改the amendment of this lease agreement

对本合同只可通过双方书面修改。

this lease agreement may be changed only by a written instrument signed by parties.

14.3 可分性 severability

本合同任何条款无效,不影响其他条款的效力。

the invalidity of any part of this lease agreement shall not affect the validity of other clauses.

14.4 文字

本合同以中文签署。英文文本只做参考,不具有法律效力。

this lease agreement shall be wrote in chinese. the english version is only for reference without legal effect.

14.5 全部协议 entire agreement

本合同有其附件构成双方之间就本合同所涉事项达成的全部协议,取代双方此前就合同事项达成的所有口头和书面协议。

this lease agreement constitutes the entire contract between the parties with respect to the subject matter of this lease agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter.

14.6 通知 notice

任何一方根据本合同发出的通知或其他联系应以中文书写并应通过专人送递或挂号邮寄或以公认的快递服务或以传真(应当有发送成功的报告)发送至另一方的下述地址。通知视为有效送达的日期按以下方法予以确定:

any notice provided for in this lease agreement shall be in chinese and shall be delivered by person, or sent by prepaid registered mail or courier, or sent by facsimile with the confirmation of successful transmission by the fax machine, transmitted or addressed to the appropriate party‘s following address. the notice shall be deemed served on the following date:

14.6.1专人投递的通知,视为于投递之日送达;

on the date of delivery if send by person;

14.6.2 以挂号邮寄的通知,视为于投邮日(邮戳日期)后第十(10)天送达;

on 10th day after stamp on the registered mail if send by registered mail;

14.6.3快递送达的通知,视为公认的快递服务机构发出后第三(3)天送达;on third day after the pick up by the courier if send by courier;

14.6.4 传真发送的能知,应视作于发送日后下一(1)个营业日送达。

if send by facsimile, on the next working day after the transmission date.

14.6.5如任何一方更改以上地址,需提前三十(30) 天书面通知另一方,该更改方生效。

if either party wishes to change the above addresses, it shall notify the other party of such change thirty (30) days in advance in order that such change will be effective.

双方各自的通讯地址如下:the addresses of the parties are as follows:

甲方party a:

联系人contact person:

电话telephone:

传真fax:

通讯地址address:

乙方party b:

联系人contact person:

电话telephone:

传真fax:

通讯地址address:

英文租赁合同篇3

出租方:

承租方:

根据有关法律法规,甲乙双方经友好协商一致达成如下条款,以供遵守。

第一条租赁物位臵、面积、功能及用途

1.1甲方将位于厂房租赁于乙方使用。

1.2本租赁物的功能为生产厂房及办公使用,包租给乙方使用。如乙方需转变使用功能,须经甲方书面同意。

1.3本租赁物采取包租的方式,由乙方自行管理。

第二条租赁期限

2.1租赁期限为年,即从 起至 止。

2.2租赁期满,乙方如需续租,需提前三个月提出,经甲方同意后,甲乙双方将对有关租赁事项重新签订租赁合同。在同等承租条件下,乙方有优先权。

第三条租赁费用

3.1租金

租金为年租金。每间厂房年租金为人民币元,共计人民币元。

第四条租赁费用的支付

4.1租赁费用半年交付一次,乙方应于每年5月1日和11月1日以前向甲方支付年租金,采用先付后租的方式。

第五条专用设施、场地的维修、保养

5.1乙方应负责租赁物内专用设施的维护、保养、并保证在本合同终止时专用设施以可靠运行状态随同租赁物归还甲方。甲方对此有检查监督权。

5.2乙方对租赁物附属物负有妥善使用及维护之责任,对各种可能出现的故障和危险应及时消除,以避免一切可能发生的隐患。

5.3乙方在租赁期限内应爱护租赁物,因乙方使用不当造成租赁物损坏,乙方应负责维修,费用由乙方承担。

第六条合法经营、防火安全

6.1承租方在使用租赁物时必须遵守中华人民共和国的法律法规以及地方性法律法规的有关规定,如有违反,应承担相应责任。倘由于承租方违反上述规定影响建筑物周围其他用户的正常运作,所造成损失由承租方赔偿。

6.2乙方在租赁期间须严格遵守《中华人民共和国消防条例》以及本企业有关制度,积极配合甲方做好消防工作,否则,由此产生的一切责任及损失由乙方承担。

6.3乙方应在租赁物内按有关规定配臵灭火器,严禁将车间内消防设施用作其它用途。

第七条装修条款

7.1在租赁期限内如乙方须对租赁物进行改建,须事先向甲方提交改建设计方案,并经甲方同意,同时须向政府有关部门申报同意。

7.2如乙方的改建方案可能对租赁物主结构造成影响的,则应经甲方及原设计单位书面同意后方能进行。

第八条免责条款

8.1若因政府有关租赁行为的法律法规的修改或因甲方特殊原因而导致甲方无法继续履行本合同时,需提前三个月通知乙方,甲方可因此而免责。

8.2凡因发生严重自然灾害、战争或其他不能预见的、其发生和后果不能防止或避免的不可抗力致使任何一方不能履行本合同时,遇有上述不可抗力的一方,应立即通知对方,并应在三十日内,提供不可抗力的详情及合同不能履行,或不能部分履行,或需延期履行理由的证明文件。该项证明文件应由不可抗力发生地区的公证机关出具,如无法获得公证出具的证明文件,则提供其他有力证明。遭受不可抗力的一方由此而免责。

第九条合同的终止

本合同提前终止或有效期届满,甲、乙双方未达成续租协议的,乙方应于终止之日或租赁期限届满之日迁离租赁物,并将其返还甲方。乙方逾期不迁离或不返还租赁物的,应向甲方加倍支付租金,但甲方有权书面通知乙方其不接受双倍租金,并有权收回租赁物,强行将租赁场地内的物品搬离租赁物,且不负保管责任。

第十条通知

根据本合同需要发出的全部通知以及甲方与乙方的文件往来及与本合同有关的通知和要求等,应以书面形式进行。

第十一条

11.1乙方所用水电费按市场规定的供给价加损耗费计费。

11.2乙方从业人员人身安全事宜由乙方全部负责办理。

第十二条

合同效力本合同未尽事宜双方必须依法共同协商解决。本合同一式二份,双方各持一份。

本合同经双方签字盖章,并收到乙方支付的年租金后生效。

甲方代表:乙方代表:

签订时间:

英文租赁合同篇4

甲方(出租方):________________

乙方(承租方):________________

甲乙双方经充分协商,同意就下列房产租赁事项,订立本租房合同,并共同遵守。

一、甲方将坐落在_____区_____路(街)_____号的房产(房屋建筑面积_____平方米,使用面积_____平方米)出租给乙方使用。该房产的基本情况已载于本协议附件一。乙方已对甲方所要出租的房产做了充分了解,愿意承租该房产。

租赁期限自_____年_____月_____日至_____年_____月_____日止。租金按月(季)结算,由乙方在每月(季)的_____日内交付给甲方。付款方式:

五、房产租赁期内,甲方保证并承担下列责任:

六、房产租赁期内,乙方保证并承担下列责任:

1.如需对房屋进行改装修或增扩设备时,应征得甲方书面同意。费用由乙方自理;

2.如需转租第三人使用或与第三人互换房屋使用时,必须取得甲方同意;

3.因使用不当或其他人为原因而使房屋或设备损坏的,乙方负责赔偿或给以修复;

七、违约责任:任何一方未履行本协议规定的条款或违反国家和地方房地产租赁的有关规定,另一方有权提前解除本协议,所造成的损失由责任一方承担,乙方逾期交付租金,每逾期一日,由甲方按月租金金额的千分之_____向乙方加收违约金。

八、如因不可抗力的原因而使承租房屋及其设备损坏的,双方互不承担责任。

九、本协议在履行中若发生争议,甲乙双方应采取协商办法解决。协商不成时,任何一方均可向房地产租赁管理机关申请调解,也可向有管辖权的人民法院起诉。

十一、其他约定事项:

1.________________________________________________________

2.________________________________________________________

十二、本租房合同未尽事项,甲乙双方可另行议定,其补充议定书经双方签章后与本协议具有同等效力。

十三、本租房合同经双方签章并经房地产租赁管理机关审查批准后生效。

十四、本租房合同一式________份,甲乙双方各执________份,租房合同副本________份,送房地产租赁管理机关。

甲方:________________________(签章)

乙方:________________________(签章)

负责人:________________________负责人:________________

________年________月________日________年________月________日

英文租赁合同篇5

出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):_________________

承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):_________________

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同,

房屋租赁合同英文版。

inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

一、物业地址locationofthepremises

甲方将其所有的位于上海市_____________区_____________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_____________使用。

partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat________________andingoodconditionfor_________________.

二、房屋面积sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为_____________平方米(建筑面积)。

theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_____________squaremeters(grosssize)。

三、租赁期限leaseterm

租赁期限自________________年______月______日起至________________年______月______日止,为期______年,甲方应于________________年______月______日将房屋腾空并交付乙方使用。

theleasetermwillbefrom___________(month)___________(day)________________(year)to_____________(month)___________(day)________________(year)。partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore___________(month)___________(day)________________(year)。

四、租金rental

1.数额:_________________双方商定租金为每月人民币_________________元整,乙方以_____________形式支付给甲方.

amount:_________________therentalwillbe________________permonth.partybwillpaytherental

topartyaintheformof________________in___________________.

2.租金按___________月为壹期支付;第一期租金于________________年___________月___________日以前付清;以后每期租金于每月的_______________日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。thefirstinstallmentwillbepaidbefore________________(month)_______________(day)_________________(year)。eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_________________eachmonth.

partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,partybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partybwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyb'sbreach.

五、保证金deposit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_______________年___________月___________日前支付给甲方保证金人民币_____________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_____________topartyaasadepositbefore___________(month)___________(day)________________(year)。partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontracte_____piresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandothere_____penses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

incasepartybbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyothere_____pensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partybshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.

六、甲方义务obligationsofpartya

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendi_____offurniturelistfordetail)onscheduletopartybforusing.

2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任,

合同范本《房屋租赁合同英文版

incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevante_____penses.

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyb'slosses.

七、乙方义务obligationsofpartyb

1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

partybwillpaytherental,thedepositandothere_____pensesontime.

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartya'sapproval.whenthiscontracte_____pires,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

partybwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya'sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,partybwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

partybwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.otherwise,partybwillberesponsibleforthedamagescausedbyit

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

partybwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm.

八、合同终止及解除的规定terminationanddissolutionofthecontract

1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

withintwomonthsbeforethecontracte_____pires,partybwillnotifypartyaifitintendstoe_____tendtheleasehold.inthissituation,twopartieswilldiscussmattersoverthee_____tension.

2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

whentheleaseterme_____pires,partybwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestopartyawithindays.anybelongingsleftinitwithoutpartya'spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbypartyb.inthissituation,partyahastherighttodisposeofitandpartyawillraisenoobjection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty'sagreement.anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties

九、违约及处理breachofthecontract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币_____________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe___________________.incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

bothpartieswillsolvethedisputesarisingfrome_____ecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.

十、其他miscellaneous

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

anyanne_____istheintegralpartofthiscontract.theanne_____andthiscontractareequallyvalid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

thereare2originalsofthiscontract.eachpartywillhold1original(s)。

3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:_________________

otherspecialtermswillbelistedbellows:_________________

______________

______________

甲方:_________________

partya

证件号码:_________________

idno

联络地址:_________________

address

电话:_________________

tel:_________________

代理人:_________________

representative:_________________

日期:_________________

date:_________________

英文租赁合同篇6

出租方(以下简称甲方):承租方(以下简称乙方):

根据国家有关法律法规,甲、乙双方本着公平、合理、自愿、互利的原则,经协商甲方自愿将合法拥有的房屋出租给乙方,乙方承租使用该房屋。为明确出租方(甲方)与承租方(乙方)的权利与义务,特定此合同,双方共同遵守。

一、房屋基本情况:承租房屋位于

市明县阳镇兰茂__,面积约为平方米。

二、租赁期限:租赁期:自________年____月____日至________年____月____日,共个月。

三、房屋租金及其他费用:

1、房屋租金:房屋租金为每月1000元,全年房租合计1元(大写:人民币零拾壹万贰仟零佰零拾零元整。

2、付款方式与时间:所租房屋实行先支付租金,后使用的原则,房租全年壹次支付,定于每年____月____日前支付。即第________年的租金于________年____月____日前支付,第________年的租金于________年____月____日前支付,剩余年限的租金于________年____月____日前支付。

四、甲方的权利、责任及义务:

1、甲方的权利:

(1)、甲方有权依法按合同约定收取租金,乙方不按期交纳租金,甲方有权解除合同。

(2)、甲方有权对房产的改造装修及合理使用情况进行监督。

2、甲方的责任及义务:

(1)、甲方出租房屋时,保证出租房屋整体完好,保障乙方水电齐全畅通。

(2)、甲方负责水表、电表的独立安装,乙方直接向有关部门缴纳水、电、气费。

五、乙方的权利、责任及义务:

1、乙方的权利:

(1)、乙方在承租期内有自主经营权。

(2)、租赁期间,若乙方出现经营困难可提前二个月向甲方提出终止合同。

2、乙方的责任及义务:

(1)、乙方按合同约定交纳房租。

(2)、乙方自行按时交纳水、电费、城 管、卫生等费用。

(3)、乙方应合理进行装修及使用租赁房屋,维护环境卫生。

(4)、乙方应依法经营、守法经营。

(5)、乙方未经甲方的同意不得将房屋进行转让和转租。

六、其他事项:合同终止时,乙方装修的设施设备、形象广告牌、照明灯具可拆走;房屋结构的固定设施、装修不得拆除。

七、争议的解决:甲、乙双方在履行合同时发生争议,双方友好协商解决,协商不成时,可向房屋所在地人民法院起诉。本合同壹式两份,双方各执壹份,均具有同等法律效力。

八、补充条款:在乙方租赁期间,甲方可以将蹦床和影碟片等相关物品放置于本合同所租赁的房屋内。

甲方(签章):乙方(签章)

电话:电话:

签订日期:________年____月____日签订日期:________年____月____日

英文租赁合同篇7

出租方: (以下简称甲方) 联系电话:

身份证号码: 家庭住址:

承租方: (以下简称乙方) 联系电话:

身份证号码: 家庭住址:

根据《中华人民共和国》及有关规定,为明确甲、乙双方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。

第一条 甲方将自有的坐落在 重庆市渝北区龙塔街道渝鲁大道188号庆业九寨映象6栋2-5 ( 整套二室一厅一卫一厨 )出租给乙方作 住房 使用。

第二条 租赁期限

租赁期共______个月,甲方从______年______月______日起将出租房屋交付乙

方使用,至______年______月______日收回。合同期满后,如甲方仍继续出租房屋, 在同等条件下乙方拥有优先承租权。

乙方有下列情形之一的,甲方可以终止合同,收回房屋:

1.利用承租房屋进行非法活动,损害公共利益的。

2.拖欠租金五天。

第三条 租金和租金交纳期限

甲乙双方议定月租金 元(人民币大写: ),租金按 (月、季、年)结算,按先付后用的原则,乙方应在结算前 日内将租金交给甲方,并收押金 元(人民币大写: )

第四条 在租赁期内,甲方保证并承担下列责任

1.甲方保证上述房屋:已依法取得房屋所有权证书或相关产权证明文件;权属明晰,无产权争议;

2.甲方负责对房屋及其附属设施定期检查并承担正常的房屋维修费用。

3.在本合同期限内,甲方不得干涉乙方的合法使用权,不得收回房屋,不得擅自提高房屋租金或终止合同。

4.甲方保证室内通水、通气、通电,

第五条 房屋租赁期内,乙方保证承担下列责任

1.乙方无权将房屋转租给第三人使用,并不得擅自改变房屋使用性质,更不能擅自改变房屋结构,必须爱护整套房屋设施设备,如果损害应及时维修,否则照价赔偿。

2.乙方必须遵守当地暂住区域内的各种规章制度,更不得在室内进行违纪违法活动,否则责任全部由乙方承担。

3.乙方在使用住房期间产生的水、电、气、收视、电话、物业管理等各种费用由乙方自行按时缴纳。

4.乙方正常合理使用房屋。乙方对房屋进行整改、装修或增加设备时,应先征求甲方书面认可并依法办理有关手续;乙方如因使用不当致使房屋或房内设施、设备损坏的,负责修复或赔偿。

第六条 任何一方未能履行本合同,造成的损失由责任一方承担。

第七条 双方约定其它事项:

第八条 合同争议解决方式:本合同在履行中发生争议,甲乙双方应协商解决;也可由相关部门调解;协商调解不成的,依法向人民法院起诉。

第九条 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签字之日起生效。到期自动作废。未尽事宜双方在平等原则下友好协商,签定补充协议,具有同等效力。 附:家具、家电、炊事用品清单

出租方:(盖章或按印) 身份证号码:

承租方:(盖章或按印) 身份证号码:

在场人: 年 月 日

《英文租赁合同7篇.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关文章

最新文章

分类

关闭